Иновативен часовник преводач на български изобретател е привлякъл интереса на арабски инвеститор.
„Има запитвания от три места в чужбина. В момента водя преговори с шейх от Абу Даби”, сподели пред Economy.bg Владимир Ичевски, създател на „умното” устройство, което поддържа превод от 7 езика. „Водим борба за финансиране от чужбина, но е по-добре то да дойде от наш източник, за да бъде национален продукт”, аргументира желанието си да намери български инвеститор изобретателят. Засега обаче такъв у нас няма. Ичевски си обяснява това с липсата на култура за подкрепа на иновациите в България. Иначе часвоникът преводач е в промишлено производство и всеки желаещ може да си го поръча.
Идеята
„Един ден преди много години се опитах да преведа един текст от английски език с помощта на книжен речник. В един момент много се отегчих и уморих. Спрях и се замислих дали това нещо не може да стане по някакъв ускорен, автоматичен начин. Тогава ми хрумна идеята. Така през 1990 стартира проектът”, споделя Ичевски за желанието да създаде български „умен” преводач, далеч преди световните технологични гиганти да прегърнат идеята.
Реализацията
„Последваха много години на тежък труд. През 2007 демонстрирахме на Пловдивския технически панаир лазерна пискалка преводач. Поддържахме този проект до 2013. Тогава стана ясно, че светът се насочва към носимата електроника, и по-конкретно към т.нар. „умни” часовници. Ние също трябваше да превключим на тази вълна. Така започна трансформацията от писалка към часовник преводач”, разказва изобретателят за пътя на идеята. „От миналата година съществува прототип. Наскоро пуснахме и първата промишлена серия. В момента се опитваме да намерим мощен спонсор или партньор, който да ни подкрепи, за да излезем на световния пазар”, посочва Ичевски.
Цената
Цената на часовника преводач варира между 80 и 100 евро. Той може да се поръча лично от изобретателя. „Тъй като имаме нов модел в момента уеб страницата е в процес на реконструкция. Скоро ще я възстановим. Трябва малко да я модернизираме, за да бъде харесвана и по света”, обяснява Ичевски.
Пазарът
Засега българският часовник-преводач е ориентиран главно към нашия пазар. За да излезе той на световния пазар, е нужно финансиране. „За да се появи инвестиционен интерес, са нужни малко средства, така че устройството да се разпространи и да се покаже”, подчертава българският изобретател.
По думите му засега на пазара такива „умни” часовници за превод няма. „Съществуващите дублират функциите на смартфоните и таблетите, като се добавят опции като крачкомери, пулсомери и т.н. Устройства за превод все още никой не предлага”, отбелязва Ичевски. Изобретателят мисли и за разнообразяване на моделите – „например бижу за дамите, което може да се окачи на врата”.
България и иновациите
По думите на Ичевски иновациите и иноваторите са натикани в ъгъла у нас. „Иновациите са в пълна забрава и пренебрегване от страна на обществото, властта, бизнеса и медиите. В момента иноваторите трябва да свършат всичко – от идеята, до прототипите и организацията на промишленото производство. Аз успях, но огромното болшинство умни момчета и момичета с идеи захвърли всичко и отиде в чужбина, за да изкарва пари”. Така българският изобретател си обяснява факта, че България е една от последните страни в ЕС по иновации. Според него у нас „безброй хора държат пари в банки и дюшеци, но никой от тях не ще да извади някой лев, за да подкрепи човек с идея”.
Мотивацията
„Почувствах, че това може да е моят принос към цивилизацията, което би трябвало да е важна цел в един живот. Това поддържаше желанието ми да работя”, обяснява Ичевски мотивацията си да работи над 20 години над един продукт и да вложи цялото си време и вскичките си средства в него. „Това е въпрос и на самоусещане. Днес трябва да победиш или поне да бъдеш на нивото на високите мозъци на Принстън, Станфорд, Масачузетс и др., където се прави прогресът. В това отношение нямаме право на отстъпление”.
Източник:economy.bg